Filtrer
Rayons
Support
Éditeurs
Langues
Slatkine
-
Lexique roman ou dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l'Europe latine
François-just-marie Raynouard
- Slatkine Reprints
- 3 Avril 2012
- 9782051023795
-
Curiositez francoises, pour supplément aux dictionnaires ; ou recueil de plusieurs belles proprietez, avec une infinité de proverbes et quolibets, pour l'explication de toutes sortes de livres
Antoine Oudin
- Slatkine Reprints
- 14 Juin 2011
- 9782051022460
Cet ouvrage d'Antoine Oudin est un complément nécessaire à sa grammaire. Ferdinand Brunot (Histoire de la langue française. Vol. III) dit de ces Curiosités françoises qu'elles sont une source unique pour les expressions triviales et même populacières, qu'on trouve dans certains textes, et dont l'explication est donnée là. Antoine Oudin est parmi les linguistes les plus complets de son époque, donnant des mots nouveaux que les lexicographes ont recueillis après lui, mais que Nicot ni Monet n'avaient encore cités.
-
-
Ce dictionnaire offre la définition de tous les termes et de toutes les expressions relatifs à l'amour, depuis Marot et Rabelais, jusque vers 1850. Il est indispensable pour étudier la signification de nombreux termes chez Rabelais, Théophile, Regnier, Collé, Nerciat, Piron, Charles Sorel, Sophie Arnould, Béranger, Balzac etc.
-
Dictionnaire classique, l'un des ouvrages de base pour l'étude de l'argot parisien. L'édition de 1883 est la meilleure, conforme à la dernière édition revue par l'auteur lui-même, et augmentée d'un supplément par Gustave Fustier.
-
Dictionnaire de l'ancienne langue française et de tous ses dialectes, du IXe et XVe siècle ; 10 volumes
Frederic Godefroy
- Slatkine Reprints
- 16 Février 2015
- 9782051021623
La nomenclature du Dictionnaire (plus de 160000 entrées) offre toutes les richesses de la vieille langue, mots de la langue du Moyen Âge que le français moderne n'a pas conservés, sauf quand ces mots, encore vivants, ont des significations qui ont disparu. Accumulant les exemples empruntés aussi bien aux sources imprimées qu'aux manuscrits des bibliothèques et des archives, Frédéric Godefroy s'est astreint à suivre l'histoire des mots dans la langue parlée, les divers idiomes populaires, les dialectes, les noms de personnes et de lieux. Comme Du Cange, il a même enregistré des termes, le plus souvent techniques, dont le sens précis avait échappé à ses recherches en les faisant suivre d'un point d'interrogation de doute. En somme, le Godefroy réunit la plus riche collection de mots et de formes qu'il était possible de constituer.
Sous chaque entrée ou sous-entrée le Dictionnaire rassemble toutes les formes orthographiques prises par un même mot au long des siècles et en donne la traduction en français moderne, signalant les sources avec un luxe inhabituel de détails.
- Les définitions s'appuient sur un grand nombre d'exemples et de citations.
- Godefroy a abjuré tout purisme pour accueillir non seulement les mots qu'il appelle « bien faits et durables » consacrés par les meilleurs écrivains des XIe, XIIe et XIIIe siècles (environ 370 000 extraits d'auteurs !) mais aussi tous les autres, en poussant jusqu'au XVe siècle, y compris les nombreuses références scientifiques ou juridiques recueillies dans les chartes françaises et latines.
« Pour le bien de la science », ce sont ses mots, F. Godefroy a sacrifié toute son existence à son dictionnaire « dont le Complément et l'amélioration sont, écrit-il, la suprême ambition de sa vie » (t. II, p. I). Il l'a sans cesse remis sur le chantier, munissant chaque tome de corrections et d'additions, ajoutant deux volumes et demi de compléments, élargissant l'enquête aux mots archaïques et savants ainsi qu'aux mots du XVIe siècle.
Avec le Dictionnaire de l'ancienne langue française F. Godefroy nous a donné un trésor lexicographique inestimable qui « marque une date essentielle dans les études françaises » (Jacques Monfrin).
-
-
-
Dictionnaire de la langue francaise du seizieme siecle. (1925-1967).
Huguet Edmond
- Slatkine Reprints
- 26 Octobre 2010
- 9782051021616
Au même titre que le Dictionnaire de l'ancienne langue française de Godefroy, le Dictionnaire de la langue française du seizième siècle d'Edmond Huguet, épuisé depuis de nombreuses années, se doit de figurer dans toutes les bibliothèques consacrées aux études françaises modernes. Edmond Huguet ne s'est pas enfermé pour réaliser son dictionnaire, entre les deux dates extrêmes du XVIe siècle. Il est souvent remonté jusqu'au XVe, et est entré à chaque instant dans le XVIIe. Brantôme, Etienne Pasquier, Guillaume Du Vair, Agrippa d'Aubigné, morts sous Louis XIII, sont bien pourtant, par leur esprit comme par leur langue, des écrivains du XVIe siècle, et Edmond Huguet les a inclus dans la liste des oeuvres qui ont fourni les matériaux de ce dictionnaire. Les mots qu'on trouvera dans ce dictionnaire sont d'abord ceux qui, employés au XVIe siècle, ont cessé de l'être depuis. Ils sont très nombreux. Une large place est occupée par les mots d'emprunt qui, après un séjour plus ou moins long dans notre langue, en ont été exclus. Les deux sources les plus abondantes étant le latin et l'italien. Le dictionnaire fait aussi une large place aux locutions proverbiales et figurées qui se sont perdues. À côté des termes et des locutions qui n'existent plus, Edmond Huguet fait la part belle à tous les mots qui ont changé de sens, ainsi qu'aux mots qui avaient, au XVIe siècle, un sens plus large que de nos jours. Quant aux mots qui sont toujours vivants aujourd'hui, et dont le sens n'a pas varié depuis le XVIe siècle, Huguet les cite, en notant leur emploi à une date antérieure à celle que l'on indique ordinairement. Il prend en général pour point de comparaison le Dictionnaire de Hatzfeld, Darmesteter et Thomas, précieux quand on veut être informé de l'ancienneté d'un mot.
Le nombre cité d'exemple est d'une richesse extraordinaire, souvent beaucoup plus grande qu'il n'en fallait pour déterminer le sens des mots. Le but de l'auteur n'a pas été seulement d'expliquer : il a voulu fournir aux historiens de la langue et aux chercheurs des renseignements aussi complets que possible sur le vocabulaire du XVIe siècle. Ce dictionnaire, indispensable, facilite non seulement l'étude de tous les grands écrivains du seizième siècle, de beaucoup d'écrivains secondaires, mais donne aussi des renseignements minutieux et précis pour l'histoire du français.
-
-
JEANNE DE JUSSIE OU COMMENT RESISTER AUX REFORMATEURS
Noschis Anne
- Slatkine
- 20 Octobre 2014
- 9782832106242
-
-
Dictionnaire universel (1690) ; 3 vol.
Antoine Furetière
- Slatkine Reprints
- 11 Juin 2015
- 9782051027427
Contenant généralement tous les mots français tant vieux que modernes et les terme de toutes les sciences et des art. Réimpression la Haye 1690
-
Encyclopédie nouvelle (1835-1841)
Pierre Leroux, Jean Reynaud
- Slatkine Reprints
- 7 Septembre 2017
- 9782051028165
Réimpression de l'édition de Paris, 1835-1841.
-
Histoire de la correspondance de Jean-Charles-Léonard Simonde de Sismondi : avec l'inventaire des lettres reçues et envoyées (1793-1842)
Francesca Sofia
- Slatkine
- 1 Décembre 2022
- 9782051029193
Il existe une édition de la correspondance de Jean-Charles-Léonard Simonde de Sismondi publiée entre 1933 et 1951 par Carlo Pellegrini. Spécialiste du Groupe de Coppet, ce dernier a privilégié surtout les témoignages relatifs à l'intimité de Sismondi avec Mme de Staël, en laissant de côté les années postérieures à la mort de l'écrivaine. Si Pellegrini a répertorié 130 correspondants de Sismondi, ce sont 783 qui se révèlent à la lecture de l'inventaire des lettres reçues par le Genevois, aujourd'hui conservées à Pescia en Toscane et ici publiées dans la première partie de cet ouvrage. De cette manière il a été possible d'enrichir la correspondance active de Sismondi de 1489 lettres absentes des premières éditions. L'analyse de ces lettres reçues et envoyées livre une image assez neuve du Genevois. Non seulement l'historien et l'économiste apparaissent ici sous un jour nouveau, mais de surcroît un Sismondi méconnu se laisse découvrir, un homme à l'engagement politique indéfectible. En suivant l'évolution de ses réseaux épistolaires, en identifiant les fluctuations de son positionnement par rapport au monde intellectuel de l'époque, et enfin, en prenant en compte les années durant lesquelles l'interaction avec le monde environnant s'est intensifiée, on peut aussi saisir le rôle joué par Sismondi dans ce que l'historiographie appelle l'« internationale libérale », en même temps que l'étendue de ses liaisons qui vont de l'Amérique à la Russie. Par ces connections, le Genevois Sismondi a contribué à rendre à sa ville natale un statut de pivots de libéralisme, en élargissant sa vocation internationale et en y transférant l'esprit de sociabilité qu'il avait connu à Coppet.